Difference between revisions of "Sandbox"
(replace) |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{top}} |
{{top}} |
||
| + | '''[[かようび]]'''('''[[火曜日]]'''、'''[[火]]'''・'''[[曜]]'''・'''[[日]]'''、in [[Japanese]]) is the Japanese name for the English word '''[[Tuesday]]'''. |
||
| + | It is one of the seven days of the week. |
||
| + | The pronunciation of '''[[かようび]]''' in the International Phonetic Alphabet (IPA) is /kaꜜjoːbi/. |
||
| − | [[Witkoff-Lavrov Pact Emulation]] is the [[historic model]] of a document that is not available in the free access. |
||
| + | '''[[かようび]]''' corresponds to the second weekday when counting from Monday, or to the third day in the common USA sequence Sunday → Monday → Tuesday. |
||
| − | The [[emulation]] does not claim the existence of the original text. |
||
| + | == [[Weekday]] sequence == |
||
| − | The [[emulation]] is constructed to explain observed geopolitical behavior in a simplest but still consistent way. |
||
| + | The following list shows the Japanese names of the days of the week and their English equivalents. |
||
| + | <table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"> |
||
| − | Several publications are observed |
||
| − | < |
+ | <tr> |
| + | <th>#</th> |
||
| − | placeholder |
||
| + | <th>[[Japanese]]</th> |
||
| − | </ref>; they indicate that such a document exists. |
||
| + | <th>Reading</th> |
||
| + | <th>English</th> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>1</td> |
||
| + | <td>[[月曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[げつようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Monday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>2</td> |
||
| + | <td>[[火曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[かようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Tuesday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>3</td> |
||
| + | <td>[[水曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[すいようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Wednesday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>4</td> |
||
| + | <td>[[木曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[もくようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Thursday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>5</td> |
||
| + | <td>[[金曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[きんようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Friday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>6</td> |
||
| + | <td>[[土曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[どようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Saturday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | <tr> |
||
| + | <td>7</td> |
||
| + | <td>[[日曜日]]</td> |
||
| + | <td>[[にちようび]]</td> |
||
| + | <td>[[Sunday]]</td> |
||
| + | </tr> |
||
| + | </table> |
||
| + | The correspondence between Japanese weekday names and English weekday names is well established in dictionaries and linguistic references. |
||
| − | However, these indications cannot be interpreted as a proof of the existence of such a document, |
||
| + | For example, “[[火曜日]] ([[かようび]])” means “[[Tuesday]]”. |
||
| − | nor (if such a document exist) that the [[emulation]] captures correctly its content. |
||
| + | == Language variants == |
||
| − | =Treaty of Nonaggression between the United States of America and the Russian Federation= |
||
| + | Equivalent names for the same weekday in other languages include: |
||
| + | * English: [[Tuesday]] |
||
| + | * Russian: [[Вторник]] |
||
| + | * German: [[Dienstag]] |
||
| + | * French: [[Mardi]] |
||
| + | * Spanish: [[Martes]] |
||
| + | == Machine translation == |
||
| − | <big><b> Preamble </b></big> |
||
| + | === [[DeepL]] === |
||
| + | [[DeepL]] automatic translator translates “[[かようび]]” as “[[Tuesday]]”. <ref>https://www.deepl.com/en/translator</ref> |
||
| + | === [[GoogleTranslate]] === |
||
| − | The Government of the United States of America and the Government of the Russian Federation, |
||
| + | {{fig|KayoubuErrorScr1174x486.png|400|-22|8|8|Screenshot of an anomalous translation result <ref name="g"> |
||
| + | https://translate.google.com/?sl=ja&tl=en&text=かようび%0A&op=translate |
||
| + | [[かようび]] // |
||
| + | Kayō bi // |
||
| + | [[Wednesday]] |
||
| + | </ref>}} |
||
| + | In standard usage, Google Translate also translates “[[かようび]]” as “[[Tuesday]]”. |
||
| − | Guided by the desire to prevent direct military confrontation between their respective states, |
||
| + | Occasional anomalous outputs may occur due to input formatting, contextual artifacts, or user-interface effects; these do not reflect a change in the lexical meaning of the Japanese word. |
||
| + | == Notes == |
||
| − | Recognizing the necessity of stability in spheres of vital national interest, |
||
| + | * Japanese weekday names consist of a kanji element and the suffix “[[曜日]]”, meaning “day of the week”. |
||
| − | |||
| + | * Machine translation results can vary depending on context and interface conditions, but the lexical meaning of “[[かようび]]” remains “[[Tuesday]]”. |
||
| − | Affirming the principle of non-interference in mutually acknowledged domains, |
||
| − | |||
| − | Have agreed as follows. |
||
| − | |||
| − | == Article I. Nonaggression == |
||
| − | |||
| − | The Contracting Parties undertake to refrain from any military action directly against each other, including through proxy forces, irregular formations, or allied states. |
||
| − | |||
| − | == Article II. Spheres of Special Interest == |
||
| − | |||
| − | The Contracting Parties recognize the existence of regions where each Party possesses special historical, security, or strategic interests. |
||
| − | |||
| − | Neither Party shall obstruct the realization of such interests by the other Party within these regions. |
||
| − | |||
| − | == Article III. Non-Enforcement == |
||
| − | |||
| − | The United States of America undertakes not to actively enforce or facilitate enforcement of international obligations, sanctions, or guarantees that would materially impede the Russian Federation’s actions within its sphere of special interest. |
||
| − | |||
| − | == Article IV. Alliance Neutralization == |
||
| − | |||
| − | The Parties shall avoid actions that strengthen hostile alliances directed against the other Party. |
||
| − | |||
| − | Efforts contributing to the fragmentation, paralysis, or internal contradiction of such alliances shall not be considered unfriendly acts. |
||
| − | |||
| − | == Article V. Conflict Management == |
||
| − | |||
| − | Prolonged regional conflicts shall be managed in such a way as to prevent decisive resolution unfavorable to either Party. |
||
| − | |||
| − | Humanitarian, diplomatic, or peace initiatives may be employed for conflict modulation. |
||
| − | |||
| − | == Article VI. Confidentiality == |
||
| − | |||
| − | The present understanding shall remain confidential. |
||
| − | |||
| − | Its existence shall not be acknowledged publicly. |
||
| − | |||
| − | Any disclosure shall be denied as speculation or disinformation. |
||
| − | |||
| − | == Article VII. Final Provisions == |
||
| − | |||
| − | This understanding enters into effect upon mutual acknowledgment through authorized representatives. |
||
| − | |||
| − | It shall remain valid for an indefinite period. |
||
| − | |||
| − | .. |
||
| − | |||
| − | <b><small>End of Emulation</small></b> |
||
| − | |||
| − | =Historic context= |
||
| − | The emulation is generated during the [[putin world war]]. |
||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | ==Articles of the emulation== |
||
| − | |||
| − | The following publications are used to build-up the emulation above: |
||
| − | |||
| − | .. |
||
| − | |||
| − | == Predicted consequences == |
||
| − | |||
| − | ==[[Scientific concept]]== |
||
| − | |||
| − | The emulation above is treated as a hypothesis, as a scientific concept. |
||
| − | |||
| − | ===Verification=== |
||
| − | |||
| − | ===Refutation=== |
||
| − | |||
| − | ===Alternative concepts=== |
||
| − | |||
| − | ==Warnings== |
||
| − | |||
| − | The emulation suggested .. |
||
| − | |||
| − | .. |
||
| − | |||
| − | No politic interpretation of the emulation is assumed. |
||
| − | |||
| − | The emulation above should not be interpreted as an appeal to any violent action. |
||
==Attribution== |
==Attribution== |
||
| + | [[ChatGPT]] helped to improve this article. |
||
| − | This article is prepared with assistance of [[ChatGPT]] |
||
| − | ==References== |
+ | == References == |
{{ref}} |
{{ref}} |
||
{{fer}} |
{{fer}} |
||
| − | ==Keywords== |
+ | == Keywords == |
| + | [[day]], |
||
| + | [[Japanese]], |
||
| + | [[Tuesday]], |
||
| + | [[Week]], |
||
| + | |||
| + | [[かようび]], |
||
| + | [[火曜日]], |
||
| + | [[火]], |
||
| + | [[曜]], |
||
| + | [[日]], |
||
| + | |||
| + | [[Category:Confusion]] |
||
| + | [[Category:Days of the week]] |
||
| + | [[Category:Japanese]] |
||
| + | [[Category:Tuesday]] |
||
Revision as of 15:29, 1 January 2026
かようび(火曜日、火・曜・日、in Japanese) is the Japanese name for the English word Tuesday. It is one of the seven days of the week.
The pronunciation of かようび in the International Phonetic Alphabet (IPA) is /kaꜜjoːbi/.
かようび corresponds to the second weekday when counting from Monday, or to the third day in the common USA sequence Sunday → Monday → Tuesday.
Weekday sequence
The following list shows the Japanese names of the days of the week and their English equivalents.
| # | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 1 | 月曜日 | げつようび | Monday |
| 2 | 火曜日 | かようび | Tuesday |
| 3 | 水曜日 | すいようび | Wednesday |
| 4 | 木曜日 | もくようび | Thursday |
| 5 | 金曜日 | きんようび | Friday |
| 6 | 土曜日 | どようび | Saturday |
| 7 | 日曜日 | にちようび | Sunday |
The correspondence between Japanese weekday names and English weekday names is well established in dictionaries and linguistic references. For example, “火曜日 (かようび)” means “Tuesday”.
Language variants
Equivalent names for the same weekday in other languages include:
Machine translation
DeepL
DeepL automatic translator translates “かようび” as “Tuesday”. [1]
GoogleTranslate
In standard usage, Google Translate also translates “かようび” as “Tuesday”. Occasional anomalous outputs may occur due to input formatting, contextual artifacts, or user-interface effects; these do not reflect a change in the lexical meaning of the Japanese word.
Notes
- Japanese weekday names consist of a kanji element and the suffix “曜日”, meaning “day of the week”.
- Machine translation results can vary depending on context and interface conditions, but the lexical meaning of “かようび” remains “Tuesday”.
Attribution
ChatGPT helped to improve this article.
References